Artikoloj de Tim Westover

Renoj
“Mi ne scias, kiel mi akiris tiun ĉi saketon, sed mi scias, kion ĝi enhavu.”
Traduku!
Kiel vi elangligus la jenan orelvermon? (Nova defio el A Literary Nightmare.)
Estimulo
Supozeble la vinboteloj estimas siajn trinkontojn. Aŭ ĉu ili simple timas la korelativan finaĵon -es?
Diversaj elangligoj de la nabokova prozaĵo
La defio vekis viglan intereson. Dankojn al ĉiuj kiuj sendis tradukaĵojn. Ni esperas ke aliaj homoj kiuj ne sendis provon tamen pensis pri la teksto kaj trovis ĝin interesa kaj analizinda.
Estas malfacile trovi vojon kaj belan kaj fidelan
Nia defio pri E. E. Cummings ŝajne estas ja defia, aŭ eble fortimiga … venis nur kvar tradukoj de la poemo, kiuj tamen estas tre indaj provoj kaj meritas diskuton kaj analizon.
Traduki nacilingvajn nomojn estas eterna defio
Tradukoj de la teksto el Slaughterhouse Five, kaj nova defio: XAIPE: 49 de E. E. Cummings.
Vojo
Eĉ mento malfranda, konstante maĉate, dolĉigos la spiron incitan.
La “inversa” tradukdefio
Ĉi-monate, ni pritraktas defion inversan al niaj kutimaj proponoj – nome, traduki Esperanton en la anglan. Temas pri la unuaj versoj de la fama epopea poemo de William Auld, La infana raso.
Dialektaj dilemoj
Ni ricevis ses tradukojn, kaj efektive ĉiu alfrontis la problemojn de la teksto tre malsame.
Kio estas it?
Ni ricevis plurajn tradukproponojn por nia lasta defio. Por la sekva ni proponas tekston el Of Mice and Men, de John Steinbeck.
Traduku!
Nia teksto ĉi-foje estas poemo de Elizabeth Alexander, kiun ŝi legis dum la inaŭgura ceremonio de Barack Obama.
Orfiŝeto kaj la Glacia Monto
Fabelo el Marvirinstrato de Tim Westover.
Traduku!
Ni prezentas tradukojn de In Flanders Fields, defio proponita en nia lastfoja numero, kaj novan defion Praise Song for the Day de Elizabeth Alexander.
La retejo de Don Harlow
Konataj al multaj komencantoj kaj spertuloj – ne nur usonaj – estas la nomo de Don Harlow. Kaj se ne la nomo, almenaŭ la retpaĝo de Don estas jam fama.
Traduku!
Tradukoj el Tristam Shandy de Laurence Sterne.
Traduku!
Tradukoj el Moll Flanders de Daniel Defoe.
Traduku!
Nova rubriko pri tradukado inter Esperanto kaj la angla.